Sunday, April 6, 2014

Coral Bracho

One poet I love is Coral Bracho from Mexico. Her work is incredible, especially the short poem "The Rivers Churn Up a Tranquil Foliage" ["Los ríos encrespan un follaje de calma"] here at A United Nations of Poetry. She has an excellent mix of place, imagination and wonder in her work.

Here's an excerpt:
[...]
In your forests of liquid sand,                                                 En tus bosques de arena líquida,
of dense, pale jade (deep water, cleaved;                              de jade pálido y denso (agua profunda, hendida;
this door carved into the naves of dawn). I’m unsettled     esta puerta labrada en las naves del alba). Me entorno a tu
in your cascade—Water [...]                                                     
vertiente-- Agua [...]


Her work is amazing, here is the PoetryTranslation.org page for her to read more. Her poem "Of Their Eyes Adorned with Crystal Sands" is just beautiful; it's here. Her great poem "Water of Jellyfish" ["Agua de bordes lúbricos"] is here, here's an excerpt:


 Water of jellyfish,
milky, snaking water
of ever-changing shapes; glossy water-flesh; melting
into its lovely surroundings. Water - sumptuous waters
receding, languid
and layered into calm. Water,
water silken, dusky, dense as lead - mercurial; 

Agua de medusas,
agua láctea, sinuosa,
agua de bordes lúbricos; espesura vidriante -Delicuescencia
entre contornos deleitosos. Agua –agua suntuosa
de involución, de languidez
en densidades plácidas. Agua,
agua sedosa y plúmbea en opacidad, en peso –Mercurial;

No comments:

Post a Comment